2018年考研英語難句解析
導語:2017年考研已經塵埃落定,現在該是備戰2018考研的時候了!考研英語的難度可不是一般的大,以下是人才網為大家搜集整理的2018年5句考研難句解析,趁早學習復習!
1、If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them.
【分析】
本句的最大難點是分號的作用,通常分號是分割兩句話,但本句中if引導狀語從句,主句是分號和and共同連接的并列結構,一個是it must be widely shared ,一個是it especially must be highly regarded by people ,people后面是who引導的定語從句。結尾處among them表明后面是其中的一類人,the educated 是表示一類人,not least前面省略了謂語動詞is。is to have在此處具有強調的意思,可以譯成“就是”。
【詞匯】
vitality生命力(vital作形容詞是“重要的”)
be widely shared廣泛接受
【譯文】如果雄心的傳統要煥發生命力,那么它就應該收到廣泛的認同;尤其是要受到自己也受人仰慕的人士的尊重——那些接受過良好教育的人最應該包括在內。
2、The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have limited the opportunities of teenagers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan’s rigid social ladder to good schools and jobs.
【分析】
本句句式比較簡單,主語是一個并列結構the coming of age of the postwar baby boom和an entry of women into the male-dominated job market,謂語動詞是have limited,the opportunities of teenagers是賓語,后面是who引導的定語從句,從句中are questioning是謂語部分,the heavy personal sacrifices是賓語,后面是involved引導的分詞結構做后置定語。
【詞匯】
postwar戰后
baby boom嬰兒潮
dominate統治
question質疑
the heavy personal sacrifice巨大的個人犧牲
rigid嚴格的,嚴酷的
social ladder社會階梯
【譯文】戰后生育高峰的`到來,女性打入男性主導的勞動力市場,這些限制了青少年的發展機會。青少年已經在不停地質疑,為了爬上日本國內那通往優秀學校和體面工作的嚴酷的社會階梯,他們做出的巨大個人犧牲到底值不值得。
3、An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students' career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.
【分析】
這句子稍短,主要是學習一種這種獨特句型的翻譯。首先先分析結構:主語是An invisible border,謂語是divides,賓語是and連接的兩個those,后面都接了arguing for computers…的分詞結構。
通常情況下,當句中出現and連接兩個較長的并列結構,而且結構完全一致,通常譯成“…兩者:前者是…后者是…”。
【詞匯】
argue主張—argue for支持,持積極態度
on behalf of代表
prospect前景
radical激進的--->徹底的
【譯文】一條無形的界限將支持計算機進課堂的人分為兩類:前者是出于對學生職業前景的考慮,后者是基于徹底的教育改革這樣的一些更廣泛的理由。
4、If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
【分析】
本句是if引導的狀語從句,從句中experiments are planned and carried out是主體部分,according to plan是狀語,as faithfully as是比較級,the reports… indicate是比較的對象,主句結構是it is adj. for … to do…,expect …to…是固定結構,measurable in dollars and cents是形容詞結構做results的后置定語。
【詞匯】
plan v.規劃 n.計劃<注意此處的翻譯>
carry out實施
faithfully如實地
journal雜志
perfectly完全地,非常<寫作句型:it is perfectly logical for sb. to do…對于某人做…是完全合理的>
produce results產生結果
measurable可以衡量的
【譯文】如果試驗是像科學雜志上的報告所示的那樣如實地根據計劃規劃和實施,那么對管理層來說,期待研究能夠產生可以用金錢衡量的結果是完全合理的。
The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.
【分析】
本句主語的核心詞匯是The great interest in exceptional children,后面是分詞結構作后置定語shown in public education over the past three decades,其中over the past three decades是時間狀語。謂語動詞是indicates, 賓語是the strong feeling in our society, that引導分割式同位語從句解釋the strong feeling,從句中all citizens是主語,后面是插入語,謂語部分是deserve the opportunity to…。
分割式同位語從句指的是先行詞和關系詞之間還帶有其他成分,通常是介詞短語。如何判斷是不是分割式,一是看從句的動詞形式,比方說I know many places in the world that have their own cultures. 從句中動詞是have,顯然前面的名詞是places,不是world。二是根據句意。
【詞匯】
show great interest in對…表示強烈的興趣
deserve the opportunity to 享有…的機會
【譯文】在過去的30年中,公共教育中顯示的對殘疾兒童的巨大關注表明了我們社會中的一種強烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應享有充分發展其能力的機會。
【2018年考研英語難句解析】相關文章:
考研英語難句解析03-03
考研英語難句經典解析03-14
考研英語的難句解析03-08
考研英語經典難句解析03-08
考研英語長難句解析03-06
考研英語難句詳細解析04-17
考研英語難句解析突破04-12
有關考研英語長難句解析04-08
考研英語長難句練習及解析04-29
考研英語閱讀長難句解析方法03-16