两个人做人爱视频免费,97久久精品人人搡人妻人人玩,欧洲精品码一区二区三区,999zyz玖玖资源站永久

我要投稿 投訴建議

考研英語二真題點評:翻譯

時間:2021-02-17 11:39:14 考研試題 我要投稿

2015年考研英語二真題點評:翻譯

  Section III Translation

2015年考研英語二真題點評:翻譯

  46. Directions:

  Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)

  Think about driving a route that's very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it's easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.

  This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.

  The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it. So we assume it was shorter.

  【參考答案】

  想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發生在上班,進城或回家的.路上。無論如何,你會熟悉路上的每一個迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會分散注意力并且不太關注路邊的風景。結果就是你誤以為旅途比實際所用的時間要少。

  這是美妙的旅程所產生的效果:人們往往會低估在熟悉的旅程中所用掉的時間。

  我們分散注意力的方式會導致這種結果。當我們在知名的路途中行駛時,我們不必過于集中精力,時間似乎過得飛快。隨后,當我們回想整個過程時,由于沒有特別留神,會變得印象模糊。此時,我們似乎會覺得這段旅程會更短些。

  【試題點評】翻譯考查考生在準確理解的基礎上,按照英語語法結構拆分句子,準確、通順翻譯漢語的能力。本次考試的翻譯考點主要包含對并列句、定語從句、狀語從句及固定詞組等翻譯的考查。具體相關知識點和解題思路在考研教育網沖刺階段英語沖刺班的翻譯部分有重點講解,在基礎班語法、長難句基礎部分,和強化班的翻譯及長短句部分也均有涉及

【2015年考研英語二真題點評:翻譯】相關文章:

2017考研英語二真題分析03-02

17年考研英語二真題原文09-14

2017考研英語二真題及答案匯總02-21

2017年考研英語二真題及答案11-28

歷年考研英語真題分析03-03

關于考研英語相關真題03-01

考研英語真題與答案02-28

考研英語真題附答案02-21

2017年考研英語(二)真題及答案解析11-29

考研英語(二)完型填空真題及答案11-28

主站蜘蛛池模板: 凤山市| 甘孜县| 屏南县| 招远市| 历史| 双鸭山市| 镶黄旗| 上林县| 社旗县| 卢氏县| 同心县| SHOW| 连城县| 卓资县| 招远市| 冷水江市| 昔阳县| 邯郸县| 罗江县| 黄骅市| 云龙县| 历史| 轮台县| 临安市| 通化县| 姚安县| 诸暨市| 大洼县| 湘潭县| 柯坪县| 江都市| 四平市| 哈密市| 太仓市| 阿城市| 大关县| 若尔盖县| 平安县| 玉溪市| 汉川市| 镇康县|